Honduras - United Kingdom BIT (EN-ES) (1993)

Agreement between the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the Republic of Honduras for the Promotion and Protection of Investments

HONDURAS

.Treaty Series No. 34 (1995)

Agreement between the Government of the United IGngdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the Republic of Honduras for the Promotion and Protection of Investments

Tegucigalpa, 7 December 1993

[The Agreement entered into force on 8 March 1995]

Presented to Parliament by the Secretary ofState for Foreign and Commonwealth Affairs by Command ofHer Majesty May 1995

LONDON : HMSO £3-55 net

,Cm2861

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF HONDURAS FOR THE PROMOTION AND PROTJj:CI10N OF INVESTMENTS .. The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland aria the Government of the Republic of Honduras;·" : Desiring to create favourable conditions for greater investment by nationals and companies of one State in. the territory of the other State; Recognising that the encouragement and reciprocal protection under internati.onal agreement of such investments will be conducive to the stimulation of individual business initiative and will increase prosperity in both States;

Have agreed as follows:

ARTICLE 1 Defmitions

For the pUrPoses of this Agreement: (a) "investment" means every kind of asset and in particular, though not exclusively, includes: (i) movable and immovable property and any other property rights such as mortgages, liens or pledges; (ii) shares in and stock and debentures of a company and any other form of participation in a company; (iii) claims to money or to any performance under contract having a fmandal value; (iv) intellectual property rights, goodwill, technical processes and know-how; (v) business concessions conferred by law or under contract, including concessions to search for, cultivate, extract or exploit natural resources. A change in the form in which assets are invested does not affect their character as investments and the term "investment" includes all investments, whether made before or after the date of entry into force of this Agreement provided that these comply with the legal requirements of the Contracting Party in whose territory they are made; (b) "returns" means the amounts yielded by an investment and in particular, though not exclusively, includes profit, interest, capital gains, dividends, royalties and fees; (c) "nationals" means: (i) in respect of the United Kingdom: physical persons deriving their status as United Kingdom nationals from the law in force in the United Kingdom; (ii) in respect of Honduras: physical persons deriving their status as Honduran nationals from the law in force in the Republic of Honduras; (d) "cOmpanies" means: (i) in respect of the United Kingdom: corporations, firms and associations incorporated or constituted under the law in force in any part of the United Kingdom or in any territory to which this Agreement is extended in accordance with the provisions of Article 12; (ii) in respect of Honduras: all legal persons constituted under the respective legislation in force in the Republic of Honduras;

3

ARTICLE 2 Promotion and Protection of Investment

(1) Each Contracting Party shall encourage and create favourable conditions for nationals or companies of the other Contracting Party to invest capital in its territory, and, subject to its right to exercise powers conferred by its laws, shall admit such capital. (2) Investments of nationals or companies of each Contracting Party shall at all times be accorded fair and eqnitable treatment and shall enjoy full protection and security in the territory of the other Contracting Party. Neither Contracting Party shall in any way impair by unreasonable or discriminatory measures the management, maintenance, use, enjoyment or disposal of investments in its territory of nationals or companies of the other Contracting Party. Each Contracting Party shall observe any obligation it may have entered into with regard to investments of nationals or companies of the other Contracting Party.

ARTICLE 3 National Treatment and Most-favoured-nation Provisions

(I) Neither Contracting Party shall in its territory subject investments or returns of nationals or companies of the other Contracting Party to treatment less favourable than that which it accords to investments or returns of its own nationals or companies or to investments or returns of nationals or companies of any third State. (2) Neither Contracting Party shall in its territory subject nationals or companies of the other Contracting Party, as regards their management, maintenance, use, enjoyment or disposal of their investments, to treatment less favourable than that which it accords to its own nationals .or companies or to nationals or companies of any third State. . (3) For the avoidance of doubt it is confirmed that the treatment provided for in paragraphs (1) and (2) above shall apply to the provisions of Articles 1 to 11 of this Agreement.

ARTICLE 4

Compensation for Losses (1) Nationals or companies of one Contracting Party whose investments in the territory of the other Contracting Party suffer losses owing to war or other armed conflict, revolution, a state of national emergency, revolt, insurrection or riot in the territory of the latter Contracting Party. shall be accorded by the latter Contracting Party treatment, as regards restitution, indemnification, compensation or other settlement, no less favourable than that which the latter Contracting Party accords to its own nationals or companies or to nationals or companies of any third State. Resulting payments shall be freely transferable.. (2) Without prejudice to paragraph (I) of this Article, nationals and companies of one Contracting Party who in any of the situations referred to in that paragraph· suffer losses in the territory of the other Contracting Party resulting from: (a) requisitioning of their property by its forces or authorities, or (b) destruction of their property by its forces or authorities, which was not caused in combat action or was not required by the necessity of the situation, shall be accorded restitution or adequate compensation. Resulting payments shall be freely transferable.

4

ARTICLE 5 Expropriation

(1) Investments of nationals or companies of either Contracting Party shall not be nationalised, expropriated or subjected to measures having effect equivalent to nationalisation or expropriation (hereinafter referred to as "expropriation") in the territory of the other Contracting Party except for a public purpose related to the internal needs of that Party on a non-discriminatory basis and against prompt, adequate and effective compensation. Such compensation shall amount to the genuine value. of the investment expropriated immediately before the expropriation or before the impending expropriation became public knowledge, whichever is the earlier, shall include interest at a normal commercial rate until the date of payment, shall be made without delay, be effectively realisable and be freely transferable. The national or company affected shall have a right, under the law of the Contracting Party making the expropriation, to prompt review, by a judicial or other independent authority of that Party, of his or its case and of the valuation of his or its investment in accordance with the principles set out in this paragraph. (2) Where a Contracting Party expropriates the assets of a company which is incorporated or constituted under the law in force in any part of its own territory, and in which nationals or companies of the other Contracting Party own shares, it shall ensure that the provisions of paragraph (I) of this Article are applied to the extent necessary to guarantee prompt, adequate and effective compensation in respect of their investment to such nationals. or compauies of the other Contracting Party who are owners of those shares.

ARTICLE 6 Repatriation of Investment and Returns

Each Contracting Party shall in respect of investments guarantee to nationals or companies or the other Contracting Party the unrestricted transfer of their investments and returns. Transfers shall be effected in the convertible currency in which the capital was originally invested or in any other convertible currency agreed by the investor and the Contracting Party concerned. Transfers shall be made promptly and in any case no later than 60 days from the date on which the investor has duly presented its request for foreign currency and at the rate of exchange applicable on the date of transfer pursuant to the exchange regulations in force.

ARTICLE 7 Exceptions

The provisions of this Agreement relative to the grant of treatment not less favourable than that accorded to the nationals or compauies of either Contracting Party or of any third State shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to ,extend to the nationals or companies of the other the benefit of any treatment, preference or privilege resulting from: . (a) any existing or future customs union or similar international agreement to which either of the Contracting Parties is or may become a party, or (b) any international agreement or arrangement relating wholly or mainly to taxation or any domestic legislation relating wholly or maiuly to taxation.

ARTICLE 8 Settlement of Disputes between an Investor and a Host State

(I) Disputes between a national or company of one Contracting Party and the other Contracting Party concerning an obligation of the latter under this Agreement in relation to an investment of the former which have not been amicably settled shall, after a period of three months from written notification of a claim, be submitted to international arbitration if the national or company concerned so wishes.

5

(2) Where the dispute is referred to international arbitration, the national or company and the Contracting Party concerned in the dispute may agree to refer the dispute either to: (a) the Intentional Centre for the Settlement of Investment Disputes (having regard to the provisions, where applicable, of the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of the other States, opened for signature at Washington DC on 18 March 1965 1 a,nd the Additional Facility for tlii'Administration of Conciliation, Arbitration and4Fact-Finding Proceedings); or (b) the 'Court of Arbitration of the International Chaniber of Commerce; or (c) an international arbitrator or ad hoc arbitration tribunal to be appointed by a speCial agreement or established under the Arbitration'Rules of the United Nations Commission on International Trade Law. If after a period of three months from written notification of the claim there is no agreement to one of the above alternative procedures, the dispute shall at the request in writing of the national or company concerned be submitted to arbitration under the Arbitration'Rules of the United Nations Commission on International Trade Law as then in force. The parties to the dispute may agree in writing to modify these rules.

ARTICLE 9 Disputes between the Contracting Parties

(1) Disputes between the Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Agreement should, if possible, be settled through the diplomatic channel. (2) If a dispute between the Contracting Parties cannot thus be settled, it shall upon the request of either Contracting Party be submitted to an arbitral tribunal. (3) Such an arbitral tribunal shall be constituted for each individual case in the following way. Within two months of the receipt of the request for arbitration, each Contracting Party shall appoint one member of the tribunal. Those two members shall then select a national of a third State who on approval by the two Contracting Parties shall be appointed Chairman of the tribunal; The Chairman shall be appointed within two months from the date of appointment of the other two members. (4) If within the periods specified in paragraph (3) of this Article tbe necessary appointments have not been made, either Contracting Party may, in the absence of any other agreement, invite the President of the International Court of Justice to make any necessary appointments. If the President is a national of either Contracting Party or, if he is otherwise prevented from discharging the said function, the Vice-President shall be invited to make the necessary appointments. If the Vice-President is a national of either Contracting Party or if he too is prevented from discharging the said function, the Member of the International Court of Justice next in seniority who is not a national of either Contracting Party shall be invited to make the necessary appointments. (5) The arbitral tribunal shall reach its decision by a majority of votes. Such decision shall be binding on both Contracting Parties. Each Contracting Party shall bear the cost of its own member of the tribunal and of its representation in the arbitral proceedings; the cost of the Chairman and the remaining costs shall be borne in equal parts by the Contracting Parties. The tribunal may, however, in its decision direct that a higher proportion of costs shall be borne by one of the two Contracting Parties, and this award shall be binding on both Contracting Parties. The tribunal shall determine its own procedure.

I I ,

, I

I Treaty Series No. 25 (1967) Cmnd. 3255.

6

ARTICLE 10 Subrogation

(I) If one Contracting Party or its designated Agency ("the first Contracting party") makes a payment under an indemnity given in respect of an investment in the territory of the other Contracting Party ("the second Contracting Party"), the second Contracting party shall recognise: (a) the assignment to the fust Contracting Party ·.W law or by legal transaction of all the rights and claims of the party indemnified, and (1)) that the first Contracting Party is entitled to exercise such rights and enforce such claims by virtue. of subrogation, to the same extent as the party indenmifled. (2) The first Contracting Party shall be entitled in all circumstances to the same treatment in respect of: (a) the rights and claims acquired by it by virtue of the assignment, and (b) any payments received in pursuance of those rights and claims, as the party indemnified was entitled to receive by virtue of this Agreement in respect of the investment concerned and its related returns. (3) Any payments received in non-convertible currency by the first Contracting Party in pursuance of the rights and claims acquired shall be freely available to the fust Contracting Party for the purpose of meeting any expenditure incurred in the territory of the second Contracting Party.

ARTICLE II Application of other Rules

If the provisions of law of either Contracting Party or obligations under international law existing at present or established hereafter between the Contracting Parties in addition to the present agreement contain rules, whether general or specific, entitling investments by nationals or companies of the other contracting Party to a treatment more favourable than is provided for by the present Agreement, such rules shall to the extent that they are more favourable prevail over the present Agreement.

ARTICLE 12 Territorial Extension

At the time of entry into force of this Agreement, or at any time thereafter, the provisions of this Agreement·may be extended to such territories for whose international relations the Government of the United Kingdom are responsible as may be agreed between the Contracting Parties in an Exchange of Notes.

ARTICLE 13 Entry into Force

Each Contracting Party shall notify the other in writing of the completion of the constitutional formalities required in its territory for the entry into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the date of the latter of the twollotiflcations. 1

ARTICLE 14 Duration and Termination

This Agreement shall remain in force for a period of ten years. Thereafter it shall continue in force until the expiration of twelve months from the date on which either Contracting Party shall have given written notice of termination to the other. Provided that in respect of investments made whilst the Agreement is in force, its provisions shall I The A&J:eemententered into force on 8 March 1995.

7

I' J

continue in effect with respect to such investments for a 'per!od of twenty years alter the date of termination and without prejudice to the application thereafter of the rules of general international law. . . In witness whereof the undersigned, duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement. Done in duplicate at Tegucigalpa this seventh day of December 1993 in the English and Spanish languages, both texts being equally authoritative.

r I ! t f; , i

For the Government of The Republic of Honduras:

For the Government of the

United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:

CARLOS CHAHIN

PATRICK MORGAN

... i

8

CONVEh’IO ENTRE EL GOBIERNO DEL REIN0 UNIDO DE GRAN DE HONDURAS SOBRE EL FOMENT0 Y LA PROTECCION DE INVERSIONES DE CAPITAL BRETANA E IRLANDA DEL NORTE Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaiia e Irlanda del Norte y el Gobierno Animados del deseo de crear condiciones favorables para lograr mayores inversiones de capital de 10s nacionales o sociedades de un Estado en el territorio del otro Estado; Reconociendo que el foment0 y la protecci6n reciproca mediante acuerdos internacionales de esas inversiones de capital pueden servir para estimular la iniciativa econ6mica individual y aumentarin la prosperidad de ambos Estados: de la Republica de Honduras; Han acordado lo siguiente:

ARTICULO 1 Definiciones

Para 10s fines del presente Convenio: (a) el ttrmino “inversiones” significa toda clase de bienes y en particular, aunque no exclusivamente, comprende: (i) bienes muebles e inmuebles y demis derechos reales, como hipotecas y derechos

de prenda;

(ii) acciones, titulos y obligaciones de sociedades y otras formas de participacion

en 10s bienes de dichas sociedades;

(iii) derechos a fondos o a prestaciones bajo contrato que tengan un valor

financiero;

(iv) derechos de propiedad intelectual, goodwill y procesos y conocimientos thicos; (v) concesiones de tip0 comercial otorgadas por disposici6n legal o bajo contrato, incluidas las concesiones para la exploracion cultivo, extracci6n o explotacion de recursos naturales. Un cambio en la forma de inversion de 10s bienes no afecta su condicion de inversiones y el ttrmino “inversiones” comprende todas las inversiones realizadas, ya sea antes o desputs de la fecha de entrada en vigor del presente convenio; siempre que se cumpla con las formalidades legales de la Parte Contratante, en cuyo territorio se hacen dichas inversiones. (b) El ttrmino “rentas” significa las cantidades que rinde una inversion de capital y en particular, aunque no exclusivamente, comprende beneficios, intereses, ganancias de capital, dividendos, cinones U honorarios.

(c) El tkrmino “nacionales” significa:

(i) en relacion con el Reino Unido: personas naturales que deriven su condicion de nacionales del Reino Unido de las leyes vigentes en el Reino Unido; (ii) En relacion con Honduras: personas naturales que deriven su condici6n de nacionales de Honduras de las leyes vigentes en la Repirblica de Honduras.

(d) El tbmino “sociedades” significa:

(i) en relacion con el Reino Unido: sociedades, firmas, y asociaciones incorpor_adas o constituidas en virtud de las leyes vigentes en cualquier parte del Reino Unido o en cualquier territorio al que el presente Convenio se extienda conforme a las disposiciones del Articulo 12; (ii) En relacion con Honduras: son todas las personas juridicas constituidas de conformidad con la legislacion vigente respectiva en la Repirblica de Honduras. 9

ARTICUL2O Foment0 y protecci6n de inversiones

(I) Cada Parte Contratante fomentara y creara condiciones favorables para nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante para realizar inversiones de capital dentro de su territorio, y, con sujecion a su derecho de ejercer 10s poderes conferidos por sus leyes, admitid dicho capital. (2) A las inversiones de capital de nacionales o sociedades de cada Parte Contratante se les concedera en toda ocasion un trato justo y equitativo y gozaran de plena proteccion y seguridad en el territorio de la otra Parte Contratante. Ninguna de las dos Partes Contratantes de ningun modo perjudicara, por medidas inmoderadas o discriminatorias, la gestion, mantenimiento, USO, goce o enajenacion en su territorio de las inversiones de capital de nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante. Cada Parte Contratante cumplira cualquier cornpromiso que haya contraido en lo referente a las inversiones de capital de nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante.

ARTICULO 3 Trato nacional y clinsula de la naci6n m&s favorecida

(1) Ninguna de las Partes Contratantes sometera en su territorio las inversiones de capital y rentas de nacionales y sociedades de la otra Parte Contratante a un trato menos favorable que el que concede a las inversiones de capital y rentas de sus propios nacionales y sociedades o a las inversiones de capital y rentas de nacionales y sociedades de cualquier tercer Estado. (2) Ninguna de las Partes Contratantes sometera en su territorio a 10s nacionales y sociedades de la otra Parte Contratante, en cuanto se refiere a la gestibn, mantenimiento, USO, goce o enajenacion de sus inversiones de capital, a un trato menos favorable que el que concede a sus propios nacionales y sociedades o a 10s nacionales y sociedades de cualquier tercer Estado. (3) Para evitar dudas, queda confirmado que el trato previsto en 10s apartados (I) y (2) precedentes se aplicari a las disposiciones de 10s Articulos 1 al 11 de este Convenio.

ARTICULO 4 Indemnizaci6n de perdidas

(1) Los nacionales o las sociedades de una de las Partes Contratantes que sufran ptrdidas en sus inversiones de capital en el territorio de la otra Parte Contratante a consecuencia de guerra U otro conflicto armado, revolucih, estado de emergencia nacional, rebelion, insurrection o motin en el territorio de la otra Parte Contratante, no seran tratados por Csta menos favorablemente que sus propios nacionales y sociedades o 10s nacionales y las sociedades de cualquier tercer Estado en lo referente a restituciones, indemnizacioncs, ajustes U otros pagos. Los pagos correspondientes seran libremente transferibles. (2) Sin perjuicio de lo dispuesto en el parrafo (1) de este Articulo, a 10s nacionales o a las sociedades de un a Parte Contratante que sufran ptrdidas en cualquiera de 1as situaciones serialadas en dicho p h a f o en el territorio de la otra Parte Contratante a consecuencia de: (a) la requisicion de bienes por parte de las fuerzas o las autoridades, o (b) la destruccion de bienes por parte de las fuerzas o las autoridades, no ocasionada de resultas de combate o no requerida por las necesidades de la situacion, Se les conceder&una restitucion o cornpensacion adecuada. Los pagos correspondientes seran libremente transferibles. 10

ARTICULO 5 Expropiaci6n

(I) Las inversiones de capital de nacionales o sociedades de una Parte Contratante no podran, en el territorio de la otra Parte Contratante, ser nacionalizadas, expropiadas o sometidas a medidas que en sus efectos equivalgan a nacionaliacion o expropiacion (a las que en lo sucesivo se denomina “expropiacion”) salvo por razones de utilidad publica relacionadas con las necesidades internas de dicha Parte Contratante a titulo no discriminatorio y a cambio de cornpensacion puntual, adecuada y efectiva. Dicha cornpensacion equivaldra a1 valor real de la inversion expropiada inmediatamente antes de la fecha de hacerse publica o efectiva la expropiacion, cualquiera que sea anterior; comprenderi 10s intereses conforme al tip0 normal comercial hasta la fecha en que se efectue el pago; el pago se efectuara sin demora, seri efectivamente realizable y libremente transferible. El nacional o sociedad afectada tendra derecho, en virtud de las leyes de la Parte Contratante que efectue dicha expropiacion, a una puntual revision, por parte de una autoridad judicial U otra autoridad independiente de dicha Parte Contratante, de su causa y de la evaluation de sus inversiones de capital conforme a 10s principios establecidos en este phrafo. (2) En el cas0 de que una Parte Contratante expropie 10s bienes de una sociedad incorporada o constituida conforme a las leyes vigentes en cualquier parte de su territorio y en la que nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante tengan acciones, la susodicha se asegurari de que las disposiciones del parrafo (1) de este Articulo se cumplan en todo lo necesario para garantizar la puntual, adecuada y efectiva compensacion en lo referente a las inversiones de capital de 10s nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante que son propietarios de dichas acciones.

ARTICULO 6 Repatriaci6n de inversiones de capital y rentas

Cada Parte Contratante, en lo referente a inversiones de capital, garantizarh a 10s nacionales o sociedadesde la otra Parte Contratante la libre transferencia de sus inversiones y rentas. Las transferencias se efectuarin en la moneda convertible en la cual se efectuo de capital originariamente o en cualquier otra moneda convertible convenida por el inversionista y la Parte Contratante interesada. Las transferencias se efectuarin en un plazo mkimo de 60 dias a partir de la fecha en que el inversionista haya presentado debidamente su solicitud de divisas y a1 tip0 de cambio aplicable en la fecha de la transferencia de acuerdo con las regulaciones cambiarias que esttn en vigor.

ARTICULO I Excepciones

(1) Las disposiciones del presente Convenio, en lo referente a la concesion de un trato no menos favorable del que se concede a 10s nacionales o sociedades de una U otra de las Partes Contratantes o de cualquier tercer,Estado, no se han de interpretar de modo que obliguen a una Parte Contratante a conceder a 10s nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante 10s beneficios de cualquier trato, preferencia o privilegio proveniente de: (a) cualquier union aduanera existente o futura o cualquier convenio internacional semejante, al que una U otra de las Partes Contratantes se haya adherido o pueda eventualmente adherirse, o (b) cualquier convenio’ o acuerdo internacional que est6 relacionado en todo o principalmente con tributacion o cualquier legislacion interna que estt relacionada en todo o principalmente con tributacibn.

11

ARTICUL8O Arreglos de diferencias entre un Inversionista y un Estado Receptor

(1) Las diferencias entre un nacional o una sociedad de una Parte Contratante y la otra Parte Contratante concernientes a una obligacion de la hltima confonne a este Convenio y en relacion con una inversion de la primera que no hayan sido arregladas amigablemente, serin sometidas, desputs de un periodo de tres mew a partir de la notificacion escrita del reclamo, a arbitraje intemacional si asi lo deseare el nacional o la sociedad en cuestion. (2) En el cas0 de que la diferencia se refiera a arbitraje internacional, el nacional o la sociedad y la Parte Contratante interesados en la diferencia-podran consentir en someter la diferencia: (a) al Centro Internacional de Arreglos de Diferencias Relativas a Inversiones (teniendo en cuenta, cuando proceda, las disposiciones del Convenio sobre Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones entre Estados y Nacionales de otros Estados, abierto a la firma en Washington el 18 de marzo de 1965, y el Mecanismo Complementario para la Administration de Procedimientos de Coqciliacion, Arbitraje y Encuesta); o (b) a1 Tribunal de Arbitraje de la Cimara de Comercio Internacional; o (c) a un Brbitro internacional o tribunal de arbitraje ad-hoc a ser designado por un acuerdo especial o establecido conforme a1 Reglamento de Arbitraje de la Comision de las Naciones Unidas sobre el Derecho Mercantil Internacional. Si, despues de un periodo de tres meses a partir de la notificacion escrita del reclamo, las partes en la diferencia no se pusieren de acuerdo sobre uno de 10s procedimientos alternativos antes mencionados, la diferencia se sometera, a solicitud por escrito del nacional o de la sociedad en cuestion, a arbitraje conforme al Reglamento de Arbitraje de la Comision de las Naciones Unidas sobre el Derecho Mercantil Internacional vigente en ese momento. Las partes en la diferencia podrin acordar por escrito la modification de dicho Reglamento.

ARTICULO 9 Diferencias entre las Partes Contratantes

(1) Las diferencias que surgieren entre las partes contratantes sobre la interpretation o aplicacion del presente Convenio deberin en lo posible, ser dirimidas por la via diplomatica. (2) Si una diferencia entre las Partes Contratantes no pudiere ser dirimida de esa manera, sera sometida a un tribunal de arbitraje a peticion de una U otra de las Partes Contratantes. (3) Dicho tribunal de arbitraje sera constituido para cada causa individual de la siguiente forma: Cada Parte Contratante, dentro de un plazo de dos meses de recibirse la peticion de arbitraje, nombrard un miembro del tribunal. Los dos susodichos miembros luego elegiran un nacional de un tercer Estado, quien, con la aprobacion de ambas Partes Contratantes, sera nombrado presidente del tribunal. El presidente sera nombrado dentro de un plazo de dos meses a partir de la fecha del nombramiento de 10s otros dos miembros. (4) Si dentro de 10s plazos previstos en el parrafo (3) de este Articulo no se hubieren efectuado 10s nombramientos necesarios, una U otra de las Partes Contratantes podra, en ausencia de otro arreglo, invitar a1 Presidente de la Corte Internacional de Justicia a proceder a efectuar 10s nombramientos necesarios. En cas0 de que el Presidente sea nacional de una de 1as dos Partes Contratantes o se halle por otra causa impedido en desempefiar dicha funcion, el Vicepresidente seri invitado a efectuar 10s nombramientos necesarios. Si el Vicepresidente fuere nacional de una de las dos Partes Contratantes o si se hallare tambitn impedido en desempefiar dicha funcion, el miembro de la Corte Internacional de Justicia que siga inmediatamente en el orden jerirquico y no sea nacional de una de las dos Partes Contratantes seri invitado a efectuar 10s nombramientos necesarios.

12

(5) El tribunal de arbitraje tomara su decision por mayoria de votos. Tal decision sera obligatoria para ambas Partes Contratantes Cada Parte Contratante sufragara 10s gastos de su propio miembro del tribunal y de su representacion en el procedimiento arbitral; 10s gastos del presidente, asi como 10s demis gastos, seran sufragados en partes iguales por las Partes Contratantes. No obstante, el tribunal podrk, en su decision, disponer que una mayor proporcion de 10s gastos sea sufragada por una de las dos Partes Contratantes, y este laudo sera obligatorio para ambas partes contratantes. El tribunal determinara su propio procedimiento.

ARTICULO 10 SubrogaciQ

(1) Si una de las Partes Contratantes o su agente designado (“la primera Parte Contratante”) realiza un pago en virtud de una garantia otorgada con respecto a una inversion en el territorio de la otra Parte Contratante (“la segunda Parte Contratante”), la segunda Parte Contratante reconocera: (a) la cesion a la primera Parte Contratante, por disposition legal o por acto juridico, de todos 10s derech0s.y reclamos de la parte indemnizada, y (b) que la primera Parte Contratante tiene facultad para ejercer dichos derechos y hacer valer dichos reclamos en virtud de la subrogation, en la misma medida que la parte indemnizada. (2) La primera Parte Contratante tendra derecho en todas las circunstancias a1 mismo trato con respecto: (a) a 10s derechos y reclamos que haya adquirido en virtud de dicha cesi6n y (b) a cualquier pago que haya recibido en virtud de’dichos derechos y reclamos, al que tenia derecho la parte indemnizada de conformidad con el presente Convenio en relacion a la inversion de que se trate y a sus rentas relacionadas. (3) Cualquier pago recibido en moneda no convertible por la primera Parte Contratante en virtud de 10s derechos y reclamos adquiridos se hari libremente disponible para la primera Parte Contratante para 10s fines de sufragar 10s gastos incurridos en el territorio de la segunda Parte Contratante.

ARTICUU) 11 Aplicacib de otras Reglas

Si las disposiciones de la legislaci6n de cualquier Parte Contratante U obligaciones en virtud del derecho internacional ya existentes o que se establezcan en el futuro entre las Partes Contratantes ademis del presente Convenio contienen reglas, ya Sean generales o especificas, que conceden a las inversiones de capital realizadas por nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante un trato mas favorable que el que se dispone en virtud del presente Convenio, dichas reglas prevalecerh sobre las disposiciones del presente Convenio en la medida en que Sean mas favorables.

ARTICULO 12 Extensi6n territorial

En la fecha de entrada en vigor del presente Convenio, o en cualquier fecha subsiguiente, se podran extender las disposiciones del presente Convenio a 10s territorios de cuyas relaciones internacionales el Gobiemo del Reino Unido sea responsable, seghn se pueda concertar entre las Partes Contratantes mediante intercambio de notas. 13

ARTICULO 13 Entrada en vigor

Cada Parte Contratante aotificara por escrito a la otra el cumpliento de 10s trhnites constitucionales exigidos en su territorio para la entrada en vigor del presente Convenio. El presente Convenio entrara en vigor en la fecha de la ultima de las dos notificaciones.

ARTICULQ 14 Duraci6n y denuncia

El presente Convenio permanecera en vigor por un periodo de diez aiios. Posteriormente continuark en vigor hasta la expiracibn de un periodo de doce meses contado a partir de la fecha en que una de las dos Partes Contratantes haya notificado la denuncia por escrito a la otra. No obstante, en lo referente a inversiones efectuadas en cualquier momento antes de la terminacibn del Convenio, sus disposiciones continuaran teniendo efecto en lo referente a dichas inversiones por un periodo de veinte aiios contado a partir de la fecha de la terminacibn del misrno y sin perjuicio de la aplicaci6n posterioimente de las reglas de derecho internacional general. En fe de lo cual 10s infrascritos, debidamente autorizados a tal efecto por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Convenio. Hecho por duplicado en Tegucigalpa M.D.G el siete de diciembre de 1993, en idioma inglb y espaiiol, siendo ambos textos igualmente auttnticos . Por el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretafia e Irlanda del Norte Por el Gobierno-de la Republica de Honduras PATRICK MORGAN CARLOS CHAHIN

h t d in the Unitrd Kingdom by HMSO Ed5063668 C4 MI 3243843 i9S2

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13

cni.hn

Powered by